Kategorie: Paper Goods

event: print your own weekly planner

Eigentlich trage ich ziemlich viele bis alle Termine in meinen ical Kalender ein.
Aber so ganz ohne Papier komme ich dann doch nicht aus. Ich mag gern einen Kalender auf meinem Tisch liegen haben um meine To-Do Liste für den Tag reinzuschreiben.
Für das nächste Jahr möchte ich mir den Kalender selbst drucken. Doch nur für mich selbst soviel Aufwand zu betreiben und nur ein Exemplar zu drucken wäre ein bißchen Quatsch. Daher möchte ich Euch einladen am Samstag, den 30. November euer eigenes Exemplar dieses Weekly Planners zu drucken.
Ihr werdet dabei von mir durch den Druckprozess geleitet und am Ende von meiner bezaubernden Assistentin bei der Wire-O-Bindung unterstützt. Handbedruckte Deckblätter bereite ich dafür schon mal vor. Und damit auch alles im Flow ist und keiner in der Kälte draußen warten muß, möchte ich euch sogenannte Print-Slots zuweisen (tolles Wort, nicht?).
Das bedeutet ihr bucht bei der Anmeldung ein Zeitfenster eurer Wahl (es sind 30 Minuten) und könnt dann ganz entspannt eure 53 Wochen an der Pedalpresse drucken und danach binden.
Das Layout des Wochenplaners steht schon fest, es wird so aussehen wie auf dem Foto. Die ensprechenden Tage und Monate werden am Schluß von Euch handschrifltich dazugefügt.
Habt ihr Lust? Der von Euch handgedruckte Wochenplaner kostet 22 Euro und zur Buchung geht’s hier.

——–
I mostly schedule all my appointments, print jobs and orders in my ical Calendar. But I very like having a paper calendar on my desk to write down the To-Do List for the day.
So this year I eagerly want to print my own calendar but all the effort with typesetting and printing wouldn’t be worth for printing just one copy.
So on saturday 30th November I would like to invite you to my studio to print your own copy of this weekly planner.
And to make this relaxed and less crowed I’ve planned time slots for you to book. Within 30 minutes I’ll guide you through the printing process. Afterwards my amazing assistant will help you with the wirebinding. You’ll get a pre-printed cover and back. The dates and months will be added by you by hand at the end.
Sounds fun? Are you in?
The weekly planer costs 22 Euro and your spot can be booked here.

risograph

Risograph_1

Dieses Jahr drucke ich meinen Kalender auf dem Riso von Anna. Anna ist der kreative Motor hinter Studio Blink Blink, ein co-working space mit viel Platz und Material zum Machen aller Art und eben auch einem Risograph Gerät. Der sieht eigentlich aus wie ein Kopierer, arbeitet aber nach dem Siebdruck Prinzip. Es wird ein Master-Screen erstellt, das ist eine Art Folie, in die kleine Löcher gebrannt werden durch die wiederum die Farbe dringt. Die sojabasierte Farbe wird dann über den Master auf das Papier aufgedruckt, wobei schöne kleine Unregelmäßigkeiten in der Fläche der Farbe entstehen.
Ich finde es sehr charmant, dass der Druck nicht so ebenmäßig ist wie ein Offsetdruck und sich nicht so glatt anfühlt wie Digitaldruck.
Übrigens muß die erste Farbe sehr lange trocknen bevor die zweite Farbe auf das Papier gedruckt werden kann. Ich werde also noch zweimal am Riso stehen und 975 Blätter durchjagen, bevor der Kalender fertig ist. Puh, zwischendurch dachte ich schon, was habe ich mir bloß eingebrockt… 🙂 Bilder gibt’s wie immer auf Instagram @sa_su_berlin
——-
This year I am printing a calendar on the Risograph printer at Blink Blink Studio.
Anna runs this great co-working space with a very creative atmosphere. All the paperscraps from double printed artwork and all the tapes and books – I very like it.
The Risograph is a mix between a copy machine and screen printing. It burns a master screen on somewhat like paper and only prints one colour at a time. The pastose ink is soy based and dries very slowly. But overall a risograph looks like a copy machine.
I am very fascinated by this technique ‚cause the prints come with a variation in colour density with little dots and lines. An exact registration is nearly not possible so you might have little gaps between two colour areas. I do like that look though I try hard to get close to the perfect print… ha ha. Hard work.
Hope it all turns out well, I have to more days to print.

a new notebook from grafolita


Mein neuestes Notizbuch kommt aus Lissabon von Grafolita. Ich weiß nicht mehr wann und durch welche Links ich den etsy Shop von Catarina entdeckt habe, aber ich mußte bei so viel fröhlichen Farben direkt zuschlagen. Lissabon ist wohl die einzigste europäische Stadt in der zur Zeit schon Frühling ist. Einer der Gründe, warum wir in drei Wochen einen Kurzbesuch dort machen werden. Catarina hat mir dafür ein paar interessante Tipps gegeben, die ich in mein neues Notizheft eintragen werde. Und damit laufe ich dann durch Lissabon. Seufz.
Grafolita on etsy / on tumblr

——–

My latest etsy purchase is a notebook from Grafolita. I found out about Catarina’s shop a while ago and loved the colours right away. Also how she’s making her books by hand and branding them with her little press. She lives in Lisbon the only european city where it’s a kind of spring already. One of the reasons why we are going to visit the city for a short trip in March. Catarina told me some interesting places to go and I’ll jot it down in my new notebook. Imagine me strolling through the alleys taking with me a handmade notebook with tips from a local – Awesome.


Grafolita on etsy / on tumblr

gift show Tokyo

GiftShow_Tokyo_SmallCaps
Hey, in den letzten drei Tagen wurden meine Sachen in Tokio ausgestellt. Wie toll ist das denn? Taro hat sich sehr viel einfallen lassen was die Dekoration angeht, schaut mal: deutsche Eintrittkskarten, Stempel, Bleilettern, ein Lineal, Luftpost-Umschläge! Passt voll gut. Zu gern wäre ich persönlich dort gewesen um zu beobachten wie die Leute auf die Sachen reagieren. Japan hat ja generell so schöne Papiersachen. Seufz. Ich bin sehr gespannt, wie es weitergeht.
——–
Wow, I had a table at a show in Tokyo. Can you believe it? I can’t. My distributor Taro arranged my products nicely with letters, rulers, airmail envelopes and even german tickets. It looks so great. Sadly Tokyo is too far for a day trip, but I would have loved to see the show and all the other awesome japanese paper products. Sigh.

a little valentine

Valentine_Adana8x5
Das ist, was hier so passiert. Die Adana ist noch immer gut für kleine Projekte. Jetzt geht’s an die Kärtchen für die Small Caps and Friends Teilnehmer. Die geschickten Häuser zeige ich morgen.
——–
The Adana is still first class for small projects. Quickly set up and cleaning doesn’t take so long. Tomorrow I am going to open all your letters, can’t wait to see the lino-houses.

Weihnachts-Schubladen-Ausverkauf

Der Schubladen Ausverkauf ist dieses Jahr leider etwas zu kurz gekommen. Darum freue ich mich umso mehr, Euch eine kleine Weihnachtsausgabe anbieten zu können. Dieses Mal mit einer Pop-Up Neujahrskarte, einem Mini-Leporello, zwei Postkarten, Anhängern und einem Stern. Ab heute im Shop für 12 €.
——–
I am happy to offer a special sale to you. It’s a limited package of paper goods; a pop-up new year card, a mini-leporello, some postcards, hangtags and a handmade star from paper scraps. More details here.

calendar project #2

calendar-korrex
calendar-numbers
calendar-numbers2
calendar-numbers3

Ich bin abgetaucht. Ins Zahlenuniversum. Habe mein ganzes Blindmaterial in die Zwischenräume gesteckt. Das ist vielleicht ne Rechnerei. Cicero, Punkt und Zentimeter, wer kann schon fließend zwischen den Maßeinheiten hin und her springen – also ich bestimmt nicht. Manchmal starre ich das Typometer an und frage mich, was mir die Striche jetzt sagen wollen. Ein Strich zählt für zwei, aber die 1 ist keine 20 sondern eine 12. Meine Herren!
Wie gut, dass ich weitere 11 Monate zum Üben habe. (Ich habe einen Setzfehler gemacht, man erkennt ihn im zweiten Bild. Schaut genau hin. Ich mußte dann nach 40 Fehldrucken aus Ärger in die Tischkante beißen…)
——–
I am lost in the universe of numbers. The space took all my spacing. Changing from pica to centimeter and back to point makes me feel dizzy. I just noticed myself staring at the typometer, no idea of what the marks are telling me. One little mark equals 2 points but the bigger mark 1 doesn’t equal 20 but 12. Oh boy. Well, I’ll practice while setting the other months. Ha ha.
(I did a mistake. Look closely to the second picture. Damn!)

from my point of view

garlands
from my point of view
Mein Ausblick, wenn ich am Rechner arbeite.
Für die Girlanden hätte ich noch gern einen großen Ast, aber ein Wald ist hier gerade nicht in der Nähe. Noten- und Atlasgirlande habe ich mir bei Christiane (renna deluxe) ertauscht und die kleinen bunten Punkte sind von Simone (raumundlicht). Ich wünsche Euch ein tolles Wochenende, wir gehen paddeln hoffentlich kommt die Sonne noch raus.
——-

That’s my view when working on the computer. I wished to have a branch for the garlands in the window but there’s no wood in the neighbourhood.
I swapped the atlas- and music sheet garlands with renna deluxe and bought the colourful dots from raumundlicht on dawanda.
Happy weekend everybody, we’re going to canoe please cross your fingers for sun. 🙂

paper scraps

paperstars

Kaum zu glauben, dass wir schon in der Adventszeit sind, wo ist noch gleich der Herbst geblieben? Am Freitag habe ich in meine Schnipselkiste gegriffen und aus den Abschnitten des letzten Jobs ein paar Sterne gebastelt. Man sieht noch die Schneidemarken in pink.
Mit dem Schubladenausverkauf für diesen Monat bin ich etwas hinterher. Es wird der letzte für dieses Jahr sein und er wird sehr weihnachtlich. Vielleicht schaffe ich es diese Woche, wer mag kann sich in den Newsletter eintragen (rechte Spalte) um ihn nicht zur verpassen. Ich wünsch Euch allen ein tolle neue Woche!
——–
It’s here, advent – where is autumn gone? Time is running. I felt a bit christmassy last friday and did some stars from my paper scrap collection. Some have crop marks in pink from my last job. He he.
And I prepare the next special sale, hope it’ll go in my shop this week. If you join the mailing list (right column) you’ll get the news first. Have a great week in the meantime! xo