Tja, wer A sagt muß auch B sagen. Und jetzt haben wir den Salat. A wie Anmeldung war ja leicht aber B wie Buchmesse… schluck. Großes dickes B, das da von den März-Seiten in meinem Kalender heftige Wink-Bewegungen in Richtung Januar macht. Und der ist ja auch schon vorbei. Womit wir wieder beim A wären: A wie Arbeiten. Und B wie bloggen. Könnte schwierig werden beides unter einen Hut zu kriegen. Aber es gibt auch A wie Aufregend! Ein großes A! 🙂
ps.: 17.–20.03.2011, Halle 3 art+book, Stand F504
——–
I am freaking out, I’ll exhibit at the book fair in Leipzig in March. Nothing to say so much work ‚til then! I am trying hard to get things done feeling like either go big or go home. But also it feels exciting! 🙂 Just blogging could get a little problem then. Perhaps you’ll see…
If you are around save the date: March 17–20, hall 3 art+book, booth F504
Kategorie: Uncategorized
the rambling urchin
Wenn etwas mit englischen Briefmarken im Kasten liegt ist es meistens von Alan. Und immer enthält es was handgedrucktes. Na, hättet ihr gedacht, dass man einen Barcode mit Bleilinien setzen und drucken kann? Welcher Preis dahinter steckt werde ich mal bei ReWe an der Ecke testen. Alans Rundbriefe The Rambling Urchin haben mich angeregt demnächst mal öfter was zu drucken um es zu verschicken. Ohne Anlaß, einfach das, worauf man Lust hat, mal schauen ob ich das hinkriege. Alan sammelt übrigens Scans rund um die Adana, die kann man auf seinem Flickr Stream entdecken. Höchsten Respekt habe ich vor seiner Werkstatt; The Hedgehog Press agiert auf kleinstem Raum. Fünf Pressen könnt ihr entdecken, auf denen er hoffentlich noch viele The Rambling Urchin Karten drucken wird.
——-
Look at this, aren’t these cards cool? They are printed by Alan from the Hedgehog Press and I am lucky they appeared in my postbox. The finger card put a smile on my face and I’d like to check the barcode in my grocery store around the corner. And it seems he collects old logo clichés from companies. I like the idea of printing something that pops up in your mind and sending this around to people. Something I’ll think about this year. I miss just printing for pleasure never mind if it would be a seller or a dust collector or who’s the target group. But back to Alan, he’s a truly Adana expert, if you look at his flickr stream you’ll find interesting pieces about the Adana times. Also interesting lock ups and presses. And his pressroom is so organized! You can spot 5 presses, the Model Platen is where he’ll hopefully keep printing The Rambling Urchin cards on and on and on… Thanks so much!
A play with V
Schrift spielerisch einsetzen – da rennt man ja bei mir offene Türen ein. Ich habe in den letzten Wochen drei inspirierende Drucksachen erhalten, die ich hier mal zeigen will.
„A play with V“ ist ein hübsches Büchlein, das mir Jens aus Dänemark geschickt hat. Komplett handgesetzt, auf seiner dänischen Andruckpresse Eickhoff gedruckt und handgebunden. Sehr sehr schön. Jens – bogtrykkeren – ist ein flickr Kontakt von mir, sein Photostream bietet noch mehr Bilder von dem Büchlein und einen Einblick in seine Werkstatt. Er gibt auch Workshops für die unter Euch, die in Dänemark wohnen oder Urlaub machen.
Mich hat das Büchlein so beeindruckt, da ich um die Arbeit weiß, die in schräg gesetzten Texten steckt. Im Computer können wir eine Zeile rotieren lassen, wie es uns passt, aber mit Blei? Man muss die ganzen Lücken mit Blindmaterial füllen und alles richtig schließen, damit es nicht um- oder rausfällt. Schaut hier. (Und hinterher alles wieder wegsortieren…) Ich vermute das Setzen hat so seine Zeit gedauert. Aber es sieht total gut aus! Tak, tak Jens!
——–
Playing with type is totally up my alley. I received three inspiring works in the last weeks that I’d like to show, starting today with the book Jens sent from Denmark.
„A play with V“ is a little book, handset and hand printed on his danish proof press Eickhoff. Also hand bound. Awesome! Jens – bogtrykkeren – is a flickr contact of mine and his photostream is full of interesting pictures from his space, his letters and typecases and his press. You can also see more pictures of the little book there and if you are interested in a copy drop him an email. (And he gives workshops, if you are located in denmark.)
I am thrilled by the graphics because I know setting type that way, diagonal or somewhat vertical, makes the typesetters life not easy. One has to fill all gaps with spacing and make sure that everything is locked and won’t fall off. See here. I guess he spent hours to set and print this book. But what a beauty. Tak, tak Jens!
random
Einiges findet seinen Platz wie von selbst. Anderes braucht länger. Manches wandert erstmal von der einen Ecke in die andere. Und alles, was zu sehr stört landet temporär *zwinker* in der Schublade. Falls es da noch reinpasst.
Oh, wie zeitraubend ist das alles. Nun fordern unerledigte Drucksachen eine Wochenendschicht. Na, selber schuld.
——-
Some things find the right place on their own. Others move from one corner to the other. And everything that bothers me ends up in a drawer. If there’s still space in it.
What a time killer that is. Now I am late with some print jobs and need to work this weekend. Blame me.
new space
empty atelier
Manche schmeißen zu Neujahr ihren Ballast samt Baum aus dem Fenster. Ich packe alles ein schiebe es nach nebenan. Naja, ich muß zugeben, dass auch so einiges aus dem Fenster geflogen ist. Die Schnipselkiste zum Beispiel. Aber alles andere liegt nun brav in Kisten durcheinander.
Schön. Heute muß ich also Buchstaben sortieren. Jeden in sein Fach zurück. Naja, vielleicht sortieren sich dann auch meine Gedanken. Die könnten auch mal Fächer gebrauchen. Übrigens hat man mir erzählt, dass Lettern ablegen im Betrieb immer von Lehrlingen gemacht wurde. Meistens freitags. Und wenn mal keiner guckte sind auch ein paar aus dem Fenster geflogen. Fenster-Grotesk wurden diese genannt. Konnte ich gar nicht glauben, aber es war kein Scherz. Na jedenfalls sind diese der Grund meines Umzugs. Also die Fenster! Davon gibt es nämlich gleich zwei und groß sind sie auch. Aber das beste ist: man kann sie ö f f n e n. Nicht um Buchstaben rauszuschmeißen natürlich. Um mal frische Luft reinzulassen! Meine Dachluken ließen außer Sonne (und auch Regen) nämlich kein Lüftchen durch.
Frohes Neues Euch allen!
——–
On new year’s day some people throw their ballast out of the window. Together with their christmas tree. Me not. I just take my odds and ends and move. Next door.
Well, I admit I also threw some things out of the window. My paperscrap box for example. But all the other things mostly letters are packed in boxes and now patiently waiting to be sorted. Uh. But it’s maybe a good exercise. My thoughts could be sorted, too.
I got told that in former times sorting type was reserved for the apprentices. Mostly fridays the letters had to go back in their case. And sometimes when it was late and nobody longer working the letters went out of the window. They called it „window sans serif“. Unbelievable, isn’t it? Well, I moved for that. For the windows. I’ll now have two and I can them o-p-e-n. My skylight let just sunshine in. Today I can have fresh air whenever I want to.
Happy New Year to all of you!
see you soon
printing cards
Zwischen dem ganzen Weihnachtstrubel habe ich neulich Postkarten für etsy gedruckt. Dazu gibt es heute einen kleinen Bericht auf dem etsy-blog. Hurra und vielen Dank!
——-
In between printing for christmas I printed cards for etsy Germany. You can read a little summary on the etsy-blog today. Hooray and thanks for that!
random atelier pics
Ein paar Bilder von hier drin. Ich muß mich beeilen, am Wochenende ist doch holy shit.
Draußen schneegrieselt es und an meinen Oberlicht-Fenstern hängen Eiszapfen (gleich neben der gelben Fahne)
——–
Some random pics. I have to hurry, this weekend is holy shit market. Snow outside and icicles on my skylights (to the left of the yellow banner)
one year
Ganz heimlich zwischen Farbe, Lettern und Papier ist mein kleines Ich-Unternehmen diese Woche ein Jahr alt geworden. Wahnsinn, wie die Zeit rennt. Und mal sehen, wo mich die zweite Runde so hinträgt. Das Poster ist toll, oder?
ps: dieses Wochenende nicht verpassen: Birdwatching Christmas Sale im SupaLifeKiosk und Trunkshow in La Bastellerie!
——–
One year has passed since I am self-employed. Wise words on this poster! I like it.
ps: check out Birdwatching Christmas Sale in SupaLifeKiosk and Trunkshow in La Bastellerie this weekend in Berlin!